東 真里江|Marie HIGASHI
創作自述|Artist Statement
2017年から絵を描き始め、7月で丸8年が経とうとしています。何も知らない世界に飛び出し、今日までたくさんの出会いがありました。そのご縁が結び、初めての海外個展を台湾で開催できることを、心から嬉しく思っています。
自2017年開始繪畫,今年7月即將迎來整整八年的創作旅程。當初懷著不安與渴望,毅然投身於一個全然陌生的世界。這一路上遇見了無數人與事,也因這些寶貴的相遇,促成了我人生第一次的海外個展。能夠在台灣舉辦,內心無比欣喜與感激。
It has been nearly eight years since I began painting in 2017. When I first stepped into this unfamiliar world, I knew nothing—but since then, I’ve been blessed with countless meaningful encounters. Thanks to these connections, I’m deeply honored to hold my very first solo exhibition abroad, here in Taiwan.
今回の展覧会では、描き始めた当初から現在に至るまでの作品を、幅広く展示する構成になっています。過去作から新作まで一同に展示する機会も、今回が初めてのことです。作品をより深く知って頂ける、特別で貴重な機会だと感じています。
本次展覽首次讓初期的嘗試與近期的新作齊聚一堂,完整呈現創作的軌跡,對我而言意義非凡。相信這個展覽將是一個能夠更深入了解作品脈絡的珍貴機會。
This exhibition brings together a wide range of works spanning from my earliest pieces to my most recent creations. It is the first time that past and new works will be shown side by side, offering a rare and special opportunity to explore the evolution of my practice in depth.
この8年間の歩みを振り返りながら、皆さんと作品を通して語らう機会になれば心より幸いです。
回顧這段八年的創作歷程,能有透過作品和大家對話的機會,是我最大的喜悅。
I hope this exhibition becomes a space for us to connect through the works, to reflect together on this eight-year journey. It would mean so much to me.
———
「えっと、初めから描き始めた当初から、初めから抽象的な表現になりました。」
(一開始創作時,我就自然走向抽象的風格。)
(From the very beginning, my work naturally leaned toward abstraction—)
「で、以前から私が言葉に対して苦手意識があったりとか、当時はいつか自分が壊れてしまうのではないか、という感覚が常にありました。」
(可能跟我不擅言詞有關。以往我常覺得自己隨時會崩潰。)
(perhaps because I’ve always found it difficult to express myself with words, and for a long time, I lived with the constant feeling that I might break down at any moment.)
「それは看護師をしていたからというわけでもなく、それまで生きてきた人生の中で何か消化できないものというものが積み重なっていって生き苦しい感覚がありました。」
(並不是因為我曾是護士,而是在我至今的人生中,似乎有些無法消化的東西。一點一點,堆積起來。讓我感到窒息。)
(It wasn’t just because I had once been a nurse; rather, there were things in my life that I couldn’t fully digest. They built up, little by little, until I felt I could barely breathe.)
「言葉以外の何かわからないもので意思の疎通ができたらいいのにというのは昔から思っていたことでした。」
(一直以來我都在想如果能用不是語言的什麼其他東西來傳達心意就好了。)
(I've always wished I could communicate through something other than words—something unnamable, yet deeply understood.)
「で、その当時絵を描くことで、自分自身が生きているという感覚、今ここにいるという感覚を得ていたと思います。」
(而那時透過畫畫,我獲得『自己正在活著,自己確實存在於此刻』的感受。)
(Through painting, I began to feel it—I was alive, and I was here, now.)
「それが、私は私でしかないということを、肯定でも否定でもなく、自分を受容することにつながっていたと思います。」
(也正是如此,我開始既不肯定,也不否定。而是單純的接受『我只能是我』。)
(And from that, I began—neither affirming nor denying—but simply accepting that I could only ever be myself.)
—— 東 真里江 Marie HIGASHI|訪談 Interview 2025